Soundarya Lahari

(Adi Shankaracharya)

 

Traduzione in Italiano e Yantra a cura di Govinda Das Aghori

 

 

Parte II Soundarya Lahari (Onde di Bellezza)

 

In queste strofe viene descritta in tutti i suoi dettagli la Grande Madre Shakti. Questi versi si suppone siano stati composti da Adi Shankara stesso.

 

 

gatai-rmāṇikyatvaṃ gaganamaṇibhiḥ sāndraghaṭitaṃ

kirīṭaṃ te haimaṃ himagirisute kītayati yaḥ ||

sa nīḍeyacchāyā-cchuraṇa-śakalaṃ candra-śakalaṃ

dhanuḥ śaunāsīraṃ kimiti na nibadhnāti dhiṣaṇām || 42 ||

 

Mantra: raṃ raṃ rīṃ rī

 

42 (Attrarre tutto. Cura delle malattie causate dall’acqua)

 

Ehi Figlia della Montagna di ghiaccio,

colui che descriverà la tua corona, ornata con brillanti gioielli,

che non sono altro che la forma dei dodici Santi Soli, disposti molto ravvicinati,

vedrà la mezzaluna nella tua corona, nella luce abbagliante di quei gioielli

e li vedrà come un arcobaleno, che altro non è che l'arco di Indra.

 

 

dhunotu dhvāntaṃ na-stulita-dalitendīvara-vanaṃ

ghanasnigdha-ślakṣṇaṃ cikura nikurumbaṃ tava śive |

yadīyaṃ saurabhyaṃ sahaja-mupalabdhuṃ sumanaso

vasantyasmin manye balamathana vāṭī-viṭapinām || 43 ||

 

Mantra: śrīṃ

 

43 (Vittoria su tutto)

 

Oh Dea, che sei la consorte di Shiva,

fa che il buio della nostra mente venga distrutto

dalla gloria della corona sulla Tua testa,

che è di come la foresta di fiori di loto blu, e che è morbida, densa e splende di luce.

Credo, mia Madre, che i bei fiori del giardino di Indra,

siano tutti per sempre lì per dare il profumo naturale dei Tuoi capelli.

 

 

tanotu kṣemaṃ na-stava vadanasaundaryalaharī

parīvāhasrotaḥ-saraṇiriva sīmantasaraṇiḥ|

vahantī- sindūraṃ prabalakabarī-bhāra-timira

dviṣāṃ bṛndai-rvandīkṛtameva navīnārka keraṇam || 44 ||

 

Mantra: klīṃ

 

44 (Cura di tutte le malattie)

 

Oh Madre, fa che la linea di separazione i tuoi capelli,

che assomiglia a un canale,

attraverso il quale le onde impetuose della tua bellezza fluiscono,

e che su entrambi i lati imprigiona il Tuo Vermiglio*, che è come un sole nascente.

Utilizzando i Tuoi capelli, che sono scuri come un plotone di soldati del nemico,

proteggici e dacci la pace.

 

* (Sindur - un tradizionale colore cosmetico in polvere di colore rosso, di solito portato dalle donne sposate lungo la separazione dei capelli)

 

 

arālai svābhāvyā-dalikalabha-saśrībhi ralakaiḥ

parītaṃ te vaktraṃ parihasati paṅkeruharucim |

darasmere yasmin daśanaruci kiñjalka-rucire

sugandhau mādyanti smaradahana cakṣu-rmadhulihaḥ || 45 ||

 

Mantra: aṃ aṃ aṃ

 

45 (Benedizione della Dea della ricchezza. Le proprie parole diventano un dato di fatto)

 

Per natura leggermente incurvata

Con il sottile filo d'oro, splendente come le giovani api mellifere,

che circonda il Tuo viso dorato.

Il Tuo viso si prende gioco della bellezza del loto.

Ornata con un sorriso leggermente di lato, mostrando la bellezza dei vostri denti,

che sono come i viticci bianchi e che sono dolcemente profumati.

Incanti gli occhi del Dio che ha bruciato il Dio dell'amore.

(Shiva che solo con uno sguardo ha incenerito Kama)

 

 

lalāṭaṃ lāvaṇya dyuti vimala-mābhāti tava yat

dvitīyaṃ tanmanye makuṭaghaṭitaṃ candraśakalam |

viparyāsa-nyāsā dubhayamapi sambhūya ca mithaḥ

sudhālepasyūtiḥ pariṇamati rākā-himakaraḥ || 46 ||

 

Mantra: hrīṃ

 

46 (Venir benedetti con un figlio)

 

Ho il sospetto, Oh Madre, che la Tua fronte,

che risplende con la bellezza della luna,

non sia altro che una mezzaluna imprigionata dalla tua gloriosa corona,

perché se si unisce all’opposta mezzaluna rovesciata nella tua corona,

ne uscirebbe il nettare come la lucentezza della luna in un giorno di luna piena.

 

 

bhruvau bhugne kiñcidbhuvana-bhaya-bhaṅgavyasanini

tvadīye netrābhyāṃ madhukara-rucibhyāṃ dhṛtaguṇam |

dhanu rmanye savyetarakara gṛhītaṃ ratipateḥ

prakoṣṭe muṣṭau ca sthagayate nigūḍhāntara-mume || 47 ||

 

Mantra: hrīṃ hrīṃ hrīṃ

 

47 (Successo in tutti gli sforzi compiuti)

 

Oh Dea Uma, che rimuovi la paura del mondo,

le Tue sopracciglia leggermente piegate, legate dalle api a formarne la stringa,

mi sembrano simili all'arco del Dio dell'amore portato dalla sua mano sinistra,

ed è come se il pugno chiuso e il polso ne fossero così

la parte centrale (il naso sporgente tra le sopracciglia).

 

 

ahaḥ sūte savya tava nayana-markātmakatayā

triyāmāṃ vāmaṃ te sṛjati rajanīnāyakatayā |

tṛtīyā te dṛṣṭi-rdaradalita-hemāmbuja-ruciḥ

samādhatte sandhyāṃ divasar-niśayo-rantaracarīm || 48 ||

 

Mantra: bu śu ca gu ra ku rā śa ke

 

48 (Rimozione dei problemi creati dai nove pianeti)

 

Il Tuo occhio destro è come il sole e crea il giorno,

il Tuo occhio sinistro è come la luna e crea la notte,

il tuo occhio centrale, che è come il germoglio del loto d'oro,

leggermente aperto in un fiore e crea l'alba e il tramonto.

 

 

viśālā kalyāṇī sphutaruci-rayodhyā kuvalayaiḥ

kṛpādhārādhārā kimapi madhurā''bhogavatikā |

avantī dṛṣṭiste bahunagara-vistāra-vijayā

dhruvaṃ tattannāma-vyavaharaṇa-yogyāvijayate || 49 ||

 

Mantra: maka maka maka maka

 

49 (Vittoria su tutto. Per trovare tesori)

 

Lo sguardo dai tuoi occhi, Oh Dea,

pervade tutto, fa bene a tutti, splende ovunque,

è una bellezza che non può mai essere sfidata, neanche dai fiori di giglio blu,

è la fonte della misericordia, è la dolcezza personificata,

è uno sguardo lungo e bello, è in grado di salvare i devoti,

è la vittoria nelle diverse città.

E può essere chiamato con nomi diversi, secondo quale aspetto si vede.

 

 

kavīnāṃ sandarbha-stabaka-makarandaika-rasikaṃ

kaṭākṣa-vyākṣepa-bhramarakalabhau karṇayugalam |

amuñcntau dṛṣṭvā tava navarasāsvāda-taralau

asūyā-saṃsargā-dalikanayanaṃ kiñcidaruṇam || 50 ||

 

50 (Vedere lontano. Cura del vaiolo)

 

I Tuoi due lunghi occhi, Oh Dea,

sono come due piccole api che bramano bere il miele

e che si estendono dolcemente alle estremità verso le Tue orecchie,

su cui si piegano a bere il miele dal mazzo di fiori delle poesie presentate dai tuoi devoti

e rendono il Tuo terzo occhio viola di gelosia e invidia.

 

 

śive śaṅgārārdrā taditarajane kutsanaparā

saroṣā gaṅgāyāṃ giriśacarite vismayavatī |

harāhibhyo bhītā sarasiruha saubhāgya-jananī

sakhīṣu smerā te mayi janani dṛṣṭiḥ sakaruṇā || 51 ||

 

Mantra: klīṃ klīṃ klīṃ

 

51 (Attrarre tutte le persone)

 

Madre di tutto l'universo, lo sguardo dei tuoi occhi

è gentile e pieno di amore quando guardi il Tuo Signore

ed è pieno d’odio verso tutti gli altri uomini.

È pieno di rabbia quando guardi Ganga, l’altra moglie del Tuo Signore,

è pieno di meraviglia quando ascolti le storie del Tuo Signore,

è pieno di paura quando vedi i serpenti indossati dal Tuo Signore,

è riempito con il colore rosso del valore del bellissimo loto,

è pieno di gioia quando vedi i tuoi amici

ed è pieno di misericordia quando mi guardi.

 

 

gate karṇābhyarṇaṃ garuta iva pakṣmāṇi dadhatī

purāṃ bhettu-ścittapraśama-rasa-vidrāvaṇa phale |

ime netre gotrādharapati-kulottaṃsa-kalike

tavākarṇākṛṣṭa smaraśara-vilāsaṃ kalayataḥ|| 52 ||

 

Mantra: raṃ

 

52 (Successo in amore. Cura delle malattie delle orecchie e degli occhi)

 

Oh, Bocciolo di Fiore, che sei il copricapo del Re delle Montagne,

le Tue nere sopracciglia sono simili a piume di aquila

e distruggono la pace dalla mente di colui che ha distrutto le tre città (Shiva),

i Tuoi due occhi allungati fino alle orecchie

fanno scoccare le frecce del Dio dell'amore.

 

 

vibhakta-traivarṇyaṃ vyatikarita-līlāñjanatayā

vibhāti tvannetra tritaya mida-mīśānadayite |

punaḥ sraṣṭuṃ devān druhiṇa hari-rudrānuparatān

rajaḥ satvaṃ vebhrat tama iti guṇānāṃ trayamiva || 53 ||

 

Mantra: hrīṃ

 

53 (Attrarre tutto il mondo. Vedere la Dea in persona)

 

Oh, Cara al Dio Shiva, quei Tuoi tre occhi,

colorati in tre tonalità per esaltare la tua bellezza,

hanno le tre qualità, di Sattva, Rajas e Tamas,

per ricreare la Santissima Trinità, di Vishnu, Brahma e Rudra,

unita in Te durante la dissoluzione finale.

 

 

pavitrīkartuṃ naḥ paśupati-parādhīna-hṛdaye

dayāmitrai rnetrai-raruṇa-dhavala-śyāma rucibhiḥ |

nadaḥ śoṇo gaṅgā tapanatanayeti dhruvamum

trayāṇāṃ tīrthānā-mupanayasi sambheda-managham || 54 ||

 

Mantra: sā sā

 

54 (Distruzione di tutti i peccati. Cura delle malattie dell'occhio)

 

Tu che hai donato il cuore a Pasupathi,

i Tuoi occhi che sono i compagni della misericordia, colorati di rosso, bianco e nero,

ricordano i fiumi sacri, Sonabhadra, che è rosso,

Ganga, che è bianco, Yamuna, la figlia del sole, che è nero

ed è alla confluenza di questi fiumi sacri, che rimuovi tutti i peccati del mondo.

Siamo certi e sicuri, che li hai fatti incontrare e unire,

per fare in modo che noi, che ti vediamo, ci santificassimo.

 

 

nimeṣonmeṣābhyāṃ pralayamudayaṃ yāti jagati

tavetyāhuḥ santo dharaṇidhara-rājanyatanaye |

tvadunmeṣājjātaṃ jagadida-maśeṣaṃ pralayataḥ

paretrātuṃ śaṃṅke parihṛta-nimeṣā-stava dṛśaḥ || 55 ||

 

Mantra: blū blū

 

55 (Potere di proteggere. Cura delle malattie del rene)

 

Oh figlia del Re della Montagna!

I saggi eruditi dicono che questo nostro mondo

è creato e distrutto quando apri e chiudi i Tuoi profondi occhi.

Credo, Oh Madre mia, che mai li chiuderai,

affinché questo mondo creato da Te, non affronti mai la dissoluzione.

 

 

tavāparṇe karṇe japanayana paiśunya cakitā

nilīyante toye niyata manimeṣāḥ śapharikāḥ |

iyaṃ ca śrī-rbaddhacchadapuṭakavāṭaṃ kuvalayaṃ

jahāti pratyūṣe niśi ca vighatayya praviśati|| 56 ||

 

Mantra: ya ya ya

 

56 (Per ottenere la liberazione dalla prigionia. Cura delle malattie dell'occhio)

 

Oh, colei che non è generata da nessuno,

è sicuro che i pesci neri femmina del ruscello hanno paura di chiudere gli occhi,

temendo che i tuoi lunghi occhi, osservandoli,

possano parlare male di loro mormorando nelle orecchie a cui sono vicini.

È anche certo, che la Dea Lakshmi,

entra nel fiore di giglio blu, prima che i Tuoi occhi si chiudano di notte

per uscirne al mattino, quando si aprono.

 

 

dṛśā drāghīyasyā daradalita nīlotpala rucā

davīyāṃsaṃ dīnaṃ snapā kṛpayā māmapi śive |

anenāyaṃ dhanyo bhavati na ca te hāniriyatā

vane vā harmye vā samakara nipāto himakaraḥ || 57 ||

 

Mantra: śrīṃ śrīṃ

 

57 (Tutta la fortuna)

 

Oh Tu che sei la consorte del Signore Shiva,

per favore bagnami con il tuo sguardo misericordioso.

Con i tuoi occhi che sono molto lunghi

e hanno il luccichio del divino fiore di loto blu appena aperto.

Da questo sguardo io diventerò ricco con tutto ciò che è conosciuto,

mentre Tu non perdi nulla,

come fa la luna illuminando suprema la foresta e i palazzi.

 

 

arālaṃ te pālīyugala-magarājanyatanaye

na keṣā-mādhatte kusumaśara kodaṇḍa-kutukam |

tiraścīno yatra śravaṇapatha-mullṅyya vilasan

apāṅga vyāsaṅgo diśati śarasandhāna dhiṣaṇām || 58 ||

 

Mantra: śrīṃ, klīṃ klīṃ klīṃ klīṃ klīṃ klīṃ

 

58 (Cura per tutte le malattie. Successo in amore)

 

Oh Dea, che sei la figlia del Re delle Montagne,

chi non crederebbe che le due creste arcuate tra gli occhi e le orecchie,

siano l’arco di fiori del Dio dell'amore,

gli sguardi di lato dei tuoi occhi, penetrando attraverso questi spazi,

ci fanno meravigliare

come se le frecce fossero state inviate attraverso le Tue orecchie.

 

 

 

sphuradgaṇḍābhoga-pratiphalita tāṭṅka yugalaṃ

catuścakraṃ manye tava mukhamidaṃ manmatharatham |

yamāruhya druhya tyavaniratha markenducaraṇaṃ

mahāvīro māraḥ pramathapataye sajjitavate || 59 ||

 

Mantra: aiṃ klīṃ sau

 

59 (Attrarre chiunque)

 

Ritengo che il Tuo viso, con la coppia di orecchini

riflessa nelle tue guance come in uno specchio,

sia il carro del Dio dell'amore con le sue quattro ruote.

Forse lui pensava di poter vincere il Signore Shiva,

che stava guidando il carro della terra, con il sole e la luna come ruote,

solo perché guidava questo carro.

 

 

sarasvatyāḥ sūktī-ramṛtalaharī kauśalaharīḥ

pibnatyāḥ śarvāṇi śravaṇa-culukābhyā-maviralam |

camatkāraḥ-ślāghācalita-śirasaḥ kuṇḍalagaṇo

jhaṇatkaraistāraiḥ prativacana-mācaṣṭa iva te || 60 ||

 

Mantra: śrīṃ

 

60 (Far parlare un muto. Far sì che le previsioni si avverino)

 

Oh Dea, che sei la consorte del Signore Shiva,

la tua dolce voce che assomiglia a continue ondate di nettare,

riempie le orecchie di Sarasvati, senza sosta

e lei scuote la testa di qua e di là,

e il suono fatto dai suoi orecchini,

è come se applaudisse le Tue parole.

 

 

asau nāsāvaṃśa-stuhinagirivaṇśa-dhvajapaṭi

tvadīyo nedīyaḥ phalatu phala-masmākamucitam |

vahatyantarmuktāḥ śiśirakara-niśvāsa-galitaṃ

samṛddhyā yattāsāṃ bahirapi ca muktāmaṇidharaḥ || 61 ||

 

Mantra: hrīṃ

 

61 (Vittoria sulla mente. Ottenere ricchezza)

 

Oh Dea, che sei la bandiera del clan di Himalaya,

fa che il Tuo naso che è come un bambù sottile,

ci conceda le Tue benedizioni.

Oh Madre, che indossi una perla rara,

esaltata dal respiro della Tua narice sinistra,

il tuo naso è l’origine delle perle più rare.

 

 

prakṛtyā''raktāyā-stava sudati dandacchadaruceḥ

pravakṣye sadṛśyaṃ janayatu phalaṃ vidrumalatā |

na bimbaṃ tadbimba-pratiphalana-rāgā-daruṇitaṃ

tulāmadhrāroḍhuṃ kathamiva vilajjeta kalayā || 62 ||

 

Mantra: maṃ maṃ maṃ

 

62 (Per un buon sonno)

 

Oh Dea che hai dei bellissimi denti,

ho cercato di trovare un colore simile al rosso sangue delle Tue labbra

e posso solo immaginare che

il frutto della vite corallo (Antigonon leptopus) o i frutti della rossa Bimba

(Momordica Monadelpha, con la quale le labbra delle donne sono spesso confrontate)

hanno cercato di imitare il loro colore da Te

ma non possono essere confrontati con le tue labbra,

così hanno fallito miseramente.

 

 

smitajyotsnājālaṃ tava vadanacandrasya pibatāṃ

cakorāṇā-māsī-datirasatayā cañcu-jaḍimā |

ataste śītāṃśo-ramṛtalaharī māmlarucayaḥ

pibantī svacchandaṃ niśi niśi bhṛśaṃ kāñji kadhiyā || 63 ||

 

Mantra: hrīṃ

 

63 (Ammaliare tutti)

 

Gli uccelli Chakora (uccelli mitici che bevono la luce della luna),

sentono che loro lingue sono state intorpidite,

bevendo sempre il dolce nettare della luce che emana il Tuo viso di luna

e durante la notte volendo assaggiare qualcosa di amaro,

hanno iniziato a bere i bianchi raggi della luna piena nel cielo,

scambiandoli per farinata di riso amaro.

 

 

aviśrāntaṃ patyurguṇagaṇa kathāmreḍanajapā

japāpuṣpacchāyā tava janani jihvā jayati sā |

yadagrāsīnāyāḥ sphaṭikadṛṣa-dacchacchavimayi

sarasvatyā mūrtiḥ pariṇamati māṇikyavapuṣā || 64 ||

 

Mantra: klīṃ, śrīṃ śrīṃ śrīṃ śrīṃ śrīṃ śrīṃ

 

64 (Ottenere tutta la conoscenza)

 

Madre mia, la Tua ben nota lingua,

che senza riposo canta e ripete le lodi del Tuo Consorte, Shiva,

è rossa come il fiore di ibisco.

La Dea della Conoscenza, Sarasvati,

seduta sulla punta della lingua,

anche se bianca e scintillante come un cristallo,

diventa rossa come il rubino a causa del colore della Tua lingua.

 

 

raṇe jitvā daityā napahṛta-śirastraiḥ kavacibhiḥ

nivṛttai-ścaṇḍāṃśa-tripurahara-nirmālya-vimukhaiḥ |

viśākhendropendraiḥ śaśiviśada-karpūraśakalā

vilīyante mātastava vadanatāmbūla-kabalāḥ || 65 ||

 

Mantra: klīṃ, śrīṃ śrīṃ śrīṃ śrīṃ śrīṃ, hrīṃ hrīṃ hrīṃ hrīṃ hrīṃ

 

65 (Vittoria. Controllo sulle parole)

 

Oh Madre del mondo,

Subrahmanya, Vishnu e Indra,

tornando e riposando dopo la guerra con gli Asura,

hanno tolto il loro copricapo e indossando ancora le armature

e non essendo interessati a ciò che è rimasto delle offerte a Shiva,

che appartengono a Chandikeshvara,

presero il betel masticato a metà

dalla Tua santa bocca di canfora bianca come la luna.

 

 

vipañcyā gāyantī vividha-mapadānaṃ paśupate-

stvayārabdhe vaktuṃ calitaśirasā sādhuvacane |

tadīyai-rmādhuryai-rapalapita-tantrīkalaravāṃ

nijāṃ vīṇāṃ vāṇīṃ niculayati colena nibhṛtam || 66 ||

 

Mantra: śrīṃ śrīṃ śrīṃ

 

66 (Parole dolci. Padronanza nella musica)

 

Oh Madre di tutto, quando cominci ad annuire con la testa,

mormorando dolcemente alla Dea Sarasvati "bene, bene",

quando Ti canta le grandi storie di Pashupati nostro Signore,

con l'accompagnamento del suo Veena,

Lei copre il Veena con un panno, così che le corde dando una musica più dolce,

non sono messe a vergogna dalla tua voce piena di dolcezza.

 

 

karagreṇa spṛṣṭaṃ tuhinagiriṇā vatsalatayā

giriśeno-dastaṃ muhuradharapānākulatayā |

karagrāhyaṃ śambhormukhamukuravṛntaṃ girisute

kathaṅkaraṃ brūma-stava cubukamopamyarahitam || 67 ||

 

Mantra: klīṃ klīṃ klīṃ

 

67 (Far apparire la Dea)

 

Oh figlia della Montagna,

come si può descrivere la bellezza del Tuo mento?

Che è stato accarezzato con affetto dalla punta delle dita di tuo padre Himavan;

Che spesso è stato sollevato dal Signore della montagna, Shiva,

nella fretta di bere profondamente dalle Tue labbra;

Che era così adatto ad essere toccato dalle Sue dita;

Che non ha nulla di paragonabile,

e che regge lo specchio luminoso del tuo volto.

 

 

 

bhujāśleṣānnityaṃ puradamayituḥ kanṭakavatī

tava grīvā dhatte mukhakamalanāla-śriyamiyam |

svataḥ śvetā kālā garu bahula-jambālamalinā

mṛṇālīlālityaṃ vahati yadadho hāralatikā || 68 ||

 

Mantra: hrīṃ

 

68 (Attrarre il Re)

 

Il Tuo collo appare sempre come pieno di spine

a causa dei capelli scompigliati per i frequenti abbracci del Tuo Signore,

colui che ha distrutto le tre città.

E sembra il bellissimo stelo del Tuo viso di loto.

La catena di perle bianche che indossi sotto,

è annerita dall'incenso, dalla mirra e dalla pasta di sandalo

e sembra come il tenero gambo che spunta dal letto di fango.

 

 

 

gale rekhāstisro gati gamaka gītaika nipuṇe

vivāha-vyānaddha-praguṇaguṇa-saṅkhyā pratibhuvaḥ |

virājante nānāvidha-madhura-rāgākara-bhuvāṃ

trayāṇāṃ grāmāṇāṃ sthiti-niyama-sīmāna iva te || 69 ||

 

Mantra: kṣaṃ mū

 

69 (Padronanza sulla musica)

 

Oh Tu che sei esperta di Gati, Gamaka e Gita

(le tre principali parti della musica classica Karnatica: procedura, ondulazione e canzone),

le tre linee fortunate sul Tuo collo

ricordano le tre ghirlande che indossavi durante il matrimonio

e ricordano anche quel luogo, nel tuo bel collo,

dove hanno origine le tre note musicali Shadja, Madhyama e Gandhara.

 

 

mṛṇālī-mṛdvīnāṃ tava bhujalatānāṃ catasṛṇāṃ

caturbhiḥ saundrayaṃ sarasijabhavaḥ stauti vadanaiḥ |

nakhebhyaḥ santrasyan prathama-mathanā dantakaripoḥ

caturṇāṃ śīrṣāṇāṃ sama-mabhayahastārpaṇa-dhiyā || 70 ||

 

Mantra: klīṃ śrīṃ

 

70 (Compensazione per gli errori di culto fatti al Dio Shiva)

 

Brahma, il Dio nato dal Loto, timoroso delle unghie di Shiva,

che troncarono una delle sue cinque teste,

Loda con i suoi quattro volti

le Tue quattro mani belle, gentili, simili al gambo di fiore di loto e misericordiose

in modo che possa chiedere protezione per le sue restanti quattro teste.

 

 

nakhānā-mudyotai-rnavanalinarāgaṃ vihasatāṃ

karāṇāṃ te kāntiṃ kathaya kathayāmaḥ kathamume |

kayācidvā sāmyaṃ bhajatu kalayā hanta kamalaṃ

yadi krīḍallakṣmī-caraṇatala-lākṣārasa-caṇam || 71 ||

 

Mantra: klīṃ, śrīṃ śrīṃ śrīṃ śrīṃ śrīṃ, klīṃ klīṃ klīṃ klīṃ klīṃ

 

71 (Ottenere ricchezza)

 

Oh Dea Uma, dicci solo come,

come possiamo descrivere lo splendore delle Tue mani?

La luce delle Tue unghie, che prende in giro il rossore del loto appena sbocciato?

Forse se il rosso loto si mescola con la lacca rossa che adorna i piedi di Lakshmi,

allora qualche somiglianza può essere intravista.

 

 

samaṃ devi skanda dvipivadana pītaṃ stanayugaṃ

tavedaṃ naḥ khedaṃ haratu satataṃ prasnuta-mukham |

yadālokyāśaṅkākulita hṛdayo hāsajanakaḥ

svakumbhau herambaḥ parimṛśati hastena jhaḍiti || 72 ||

 

Mantra: samaṃ devī klīṃ hrīṃ

 

72 (Vincere la paura del buio. Ricevere la grazia dalla Dea.)

 

Oh nostra Dea Devi, fa che i Tuoi due dolci seni,

sempre generosi di latte,

bevuto contemporaneamente da Skanda e Ganesha dalla testa d'elefante,

distruggano tutti i nostri dolori.

Vedendoli e rimanendone confuso, Heramba (Ganesha)

si sente con le mani se i suoi due globi frontali

sono loro al loro posto (o se sono scomparsi nei tuoi seni),

facendoti così sorridere.

 

 

amū te vakṣojā-vamṛtarasa-māṇikya kutupau

na sandehaspando nagapati patāke manasi naḥ |

pibantau tau yasmā davidita vadhūsaṅga rasikau

kumārāvadyāpi dviradavadana-krauñcdalanau || 73 ||

 

Mantra: hrīṃ

 

73 (Per la produzione di latte. Redenzione)

 

Oh, bandiera della vittoria del Re della Montagna,

non abbiamo nessun dubbio nella nostra mente,

che i Tuoi due seni divini sono il vaso pieno di nettare fatto di rubini

per il Dio dalla testa d'elefante e per chi ha ucciso Kraunchasura (Ganesha e Kartikeya),

che ancor oggi non conoscono il piacere delle donne

e rimangono come piccoli fanciulli.

 

 

vahatyamba stmberama-danuja-kumbhaprakṛtibhiḥ

samārabdhāṃ muktāmaṇibhiramalāṃ hāralatikām |

kucābhogo bimbādhara-rucibhi-rantaḥ śabalitāṃ

pratāpa-vyāmiśrāṃ puradamayituḥ kīrtimiva te || 74 ||

 

Mantra: ai klīṃ sau

 

74 (Buona reputazione, fama, prestigio)

 

Oh Madre mia, al centro del tuo seno splende la collana di perle

recuperata da dentro la testa di Gajasura (il demone elefante)

e riflette il rossore delle tue labbra,

simili ai frutti della Bimba che sono di colore rosso all'interno.

Indossi la collana con prestigio,

come se indossassi la fama del nostro Signore, Colui che ha distrutto le tre città.

 

 

tava stanyaṃ manye dharaṇidharakanye hṛdayataḥ

payaḥ pārāvāraḥ parivahati sārasvatamiva |

dayāvatyā dattaṃ draviḍaśiśu-rāsvādya tava yat

kavīnāṃ prauḍhānā majani kamanīyaḥ kavayitā || 75 ||

 

Mantra: saṃ, ai klīṃ sau sau klīṃ ai

 

75 (Capacità di scrivere poesie)

 

Oh figlia del Re delle Montagne,

sento che il latte che sgorga dal tuo seno,

è in realtà la Dea della Conoscenza, Sarasvati,

sotto forma di un'onda di marea di nettare.

Poiché, il latte che Tu doni, che è pieno di misericordia,

ha fatto diventare il figlio di Dravida (il poeta Tamil Thirujñana Sambandar che ha preceduto Shankara),

il re fra quei grandi poeti le cui opere rapiscono la mente.

 

 

harakrodha-jvālāvalibhi-ravalīḍhena vapuṣā

gabhīre te nābhīsarasi kṛtasaṅo manasijaḥ |

samuttasthau tasmā-dacalatanaye dhūmalatikā

janastāṃ jānīte tava janani romāvaliriti || 76 ||

 

Mantra: klīṃ

 

76 (Completa Rinuncia. Successo in amore)

 

Oh figlia della Montagna,

il Dio dell'amore, che è il re della mente,

essendo bruciato dalla fiamma della rabbia di Shiva,

si immerse nel profondo pozzo del tuo ombelico.

Il fumo da lì emanato che si erge come un viticcio,

Oh Madre, sembra essere la ciocca dei Tuoi capelli,

che sale dal tuo ombelico verso l'alto.

 

 

yadetatkālindī-tanutara-taraṅgākṛti śive

kṛśe madhye kiñcijjanani tava yadbhāti sudhiyām |

vimardā-danyonyaṃ kucakalaśayo-rantaragataṃ

tanūbhūtaṃ vyoma praviśadiva nābhiṃ kuhariṇīm || 77 ||

 

Mantra: klīṃ

 

77 (Ottenere una vista microscopica. Attrarre chiunque)

 

Oh Madre dell'universo che sei Shiva-Shakti,

nella parte più stretta della metà del Tuo corpo,

i saggi sembrano vedere una linea,

che è della forma di una piccola onda del fiume Yamuna

e che brilla e luccica e appare come il cielo,

resa molto sottile dai tuoi seni prosperosi che si incontrano

e che si inserisce nel Tuo ombelico.

 

 

sthiro gaṅgā vartaḥ stanamukula-romāvali-latā

kalāvālaṃ kuṇḍaṃ kusumaśara tejo-hutabhujaḥ |

rate-rlīlāgāraṃ kimapi tava nābhirgirisute

beladvāraṃ siddhe-rgiriśanayanānāṃ vijayate || 78 ||

 

Mantra: hrīṃ

 

78 (Attrarre tutto l'universo)

 

Oh figlia della Montagna,

il Tuo ombelico è un mulinello nel fiume Ganga che sembra molto stabile!

Oppure è la radice del rampicante che sale alla Tua linea di capelli

e che ha i Tuoi seni come boccioli di fiori.

Oppure è il fuoco sacrificale dell'Homa, dove il fuoco è della prodezza di Kama Deva.

È la casa di Rathi, moglie del Dio dell'amore.

È l'ingresso della grotta dove le grandi austerità di Shiva vengono adempiute.

Non sono in grado di decidermi!

 

 

nisarga-kṣīṇasya stanataṭa-bhareṇa klamajuṣo

namanmūrte rnārītilaka śanakai-struṭyata iva |

ciraṃ te madhyasya truṭita taṭinī-tīra-taruṇā

samāvasthā-sthemno bhavatu kuśalaṃ śailatanaye || 79 ||

 

Mantra: klīṃ sarvajanamohanam

 

79 (Ottenere capacità magiche. Ammaliare gli altri)

 

Oh figlia della Montagna,

che sei la più grande tra le donne,

sia lodato il Tuo giro vita, dall’aspetto fragile e snello,

che sta sotto il peso dei tuoi pesanti seni e quindi è leggermente piegato,

sembra come l'albero nelle erose rive di un fiume impetuoso.

 

 

kucau sadyaḥ svidya-ttaṭaghaṭita-kūrpāsabhidurau

kaṣantau-daurmūle kanakakalaśābhau kalayatā |

tava trātuṃ bhaṅgādalamiti valagnaṃ tanubhuvā

tridhā naddhm devī trivali lavalīvallibhiriva || 80 ||

 

Mantra: hrīṃ, śaṃ laṃ raṃ śrīṃ, klīṃ ya ai sau

 

80 (Ottenere una bellezza notevole. Diventare esperti nella magia)

 

Oh Dea, fu il Dio dell'amore

che mise i Tuoi seni appena sotto le spalle,

che tirano la camicetta che è attaccata al Tuo corpo dal sudore,

quando pensi della grandezza del Tuo Signore.

Sono simili a coppe d'oro

e sembrano essere legati da Kama Deva, ben tre volte,

come rampicanti, sulle tre pieghe della pancia.

 

 

gurutvaṃ vistāraṃ kṣitidharapatiḥ pārvati nijāt

nitambā-dācchidya tvayi haraṇa rūpeṇa nidadhe |

ataste vistīrṇo gururayamaśeṣāṃ vasumatīṃ

nitamba-prāgbhāraḥ sthagayati saghutvaṃ nayati ca || 81 ||

 

Mantra: hrīṃ

 

81 (Fermare il fuoco)

 

Oh, figlia della Montagna,

forse Himavan, il Re delle montagne,

Ti ha dato in dote la solidità e la larghezza dei suoi fianchi,

affinché i Tuoi fianchi siano grandi e forti.

E quindi siano in grado di nascondere tutto il mondo

e di renderlo più leggero.

 

 

karīndrāṇāṃ śuṇḍān-kanakakadalī-kāṇḍapaṭalīṃ

ubhābhyāmūrubhyā-mubhayamapi nirjitya bhavati |

suvṛttābhyāṃ patyuḥ praṇatikaṭhinābhyāṃ girisute

vidhijñe jānubhyāṃ vibudha karikumbha dvayamasi || 82 ||

 

Mantra: oṁ hrīṃ, du laṃ ma ya saṃ haṃ

 

82 (Fermare le alluvioni. Ottenere i poteri di Indra)

 

Oh figlia della Montagna, che conosci le regole dei Veda,

con le Tue gambe hai vinto in bellezza sulla proboscide dell'elefante

e sui fusti dorati dell’albero di Banana.

Con le Tue rotonde ginocchia, diventate dure per le ripetute prostrazioni al Tuo Signore,

hai vinto sui lobi frontali di Iravatha, l'elefante divino (l'elefante cavalcato da Indra)

 

 

parājetuṃ rudraṃ dviguṇaśaragarbhau girisute

niṣaṅgau jaṅghe te viṣamaviśikho bāḍha-makṛta |

yadagre dṛsyante daśaśaraphalāḥ pādayugalī

nakhāgracchanmānaḥ sura mukuṭa-śāṇaika-niśitāḥ || 83 ||

 

Mantra: oṁ su oṁ

 

83 (Fermare un esercito)

 

Oh figlia della Montagna, il Dio dell'amore dalle cinque frecce (Kama Deva),

per vincere Rudra, il Tuo Signore,

ha convertito le Tue gambe in faretre

per mettervi il doppio del numero di frecce che ha in dotazione.

Le dieci unghie dei Tuoi piedi sono le dieci frecce dalla punta d’acciaio,

affilate sulle corone dei Deva.

 

 

śrutīnāṃ mūrdhāno dadhati tava yau śekharatayā

mamāpyetau mātaḥ śerasi dayayā dehi caraṇau |

yaya‌oḥ pādyaṃ pāthaḥ paśupati jaṭājūṭa taṭinī

yayo-rlākṣā-lakṣmī-raruṇa haricūḍāmaṇi ruciḥ || 84 ||

 

Mantra: ā hrīṃ kroṃ, saṃjīvani huṃ phat

 

84 (Ottenere la redenzione. Entrare nel corpo di un altro)

 

Oh Madre mia, sii lieta di mettere i Tuoi piedi,

che sono gli ornamenti del capo delle Upanishad (la “Corona dei Veda”),

l'acqua che li lava è il fiume Gange che scorre dalla testa di Shiva,

e la lacca rossa che li adorna ha il lustro rosso della corona di Vishnu,

con misericordia sulla mia testa.

 

 

namo vākaṃ brūmo nayana-ramaṇīyāya padayoḥ

tavāsmai dvandvāya sphuṭa-ruci rasālaktakavate |

asūyatyatyantaṃ yadabhihananāya spṛhayate

paśūnā-mīśānaḥ pramadavana-kaṅkelitarave || 85 ||

 

Mantra: raṃ raṃ raṃ raṃ raṃ raṃ

 

85 (Rimuovere la paura dei fantasmi)

 

Porgiamo i nostri saluti ai Tuoi piedi scintillanti.

Che sono i più belli e sono dipinti con il succo di cotone rosso.

Sappiamo anche che il Dio di tutti gli animali (Pashupati), Tuo consorte,

è molto geloso degli alberi nel giardino Ashoka

che bramano un calcio dai Tuoi piedi.

 

 

mṛṣā kṛtvā gotraskhalana-matha vailakṣyanamitaṃ

lalāṭe bhartāraṃ caraṇakamale tāḍayati te |

cirādantaḥ śalyaṃ dahanakṛta munmūlitavatā

tulākoṭikvāṇaiḥ kilikilita mīśāna ripuṇā || 86 ||

 

Mantra: yaṃ yaṃ yaṃ

 

86 (Rimuovere la paura dei fantasmi. Vittoria sui nemici)

 

Dopo aver preso giocosamente in giro Te e la Tua famiglia

e nel perdere il controllo su una Tua scaramuccia d'amore,

quando il Tuo consorte si è prostrato

e i Tuoi piedi di loto gli hanno dato un calcio sulla Sua fronte,

il Dio dell'amore, nemico del tuo Signore

pieno di rancore perché è stato bruciato dal fuoco del suo terzo occhio

fa suonare vittoriose le campanelle delle Tue cavigliere con il suono Kili Kili.

 

 

himānī hantavyaṃ himagirinivāsaika-caturau

niśāyāṃ nidrāṇaṃ niśi-caramabhāge ca viśadau |

varaṃ lakṣmīpātraṃ śriya-matisṛhanto samayināṃ

sarojaṃ tvatpādau janani jayata-ścitramiha kim || 87 ||

 

Mantra: hrīṃ sarpa sarpa ma

 

87 (Incantare i serpenti. Ottenere ricchezze)

 

Oh Madre mia, il fiore di loto marcisce nella neve,

ma i Tuoi piedi sono assi nello stare nella neve,

il fiore di loto si chiude e dorme di notte,

ma i Tuoi piedi vegliano notte dopo notte,

il loto fa vivere in esso la Dea della ricchezza Lakshmi,

ma i Tuoi piedi donano Lakshmi ai suoi devoti

e così i Tuoi piedi vincono sempre sul loto.

Cosa c'è di così sorprendente in questo?

 

 

padaṃ te kīrtīnāṃ prapadamapadaṃ devi vipadāṃ

kathaṃ nītaṃ sadbhiḥ kaṭhina-kamaṭhī-karpara-tulām |

kathaṃ vā bāhubhyā-mupayamanakāle purabhidā

yadādāya nyastaṃ dṛṣadi dayamānena manasā || 88 ||

 

Mantra: hrīṃ hrīṃ hrīṃ

 

88 (Per far obbedire le belve. Prosperità)

 

Oh, Dea Devi, come fecero i poeti

a comparare il dorso dei Tuoi piedi misericordiosi,

che sono fonte di fama per i tuoi devoti

e che non sono fonte di pericolo per loro,

al duro guscio di tartaruga, non capisco.

Come ha fatto colui ha distrutto le tre città,

a prenderli nella Sua mano e metterli su una solida roccia

(un rito nel matrimonio indù chiamato Asmarohanam dove si calpesta la macina di pietra a significare un rapporto solido)

durante il matrimonio?

 

 

nakhai-rnākastrīṇāṃ karakamala-saṅkoca-śaśibhiḥ

tarūṇāṃ divyānāṃ hasata iva te caṇḍi caraṇau |

phalāni svaḥsthebhyaḥ kisalaya-karāgreṇa dadatāṃ

daridrebhyo bhadrāṃ śriyamaniśa-mahnāya dadatau || 89 ||

 

Mantra: hrīṃ

 

89 (Per allontanare tutte le malattie.  Prosperità)

 

Oh Madre che uccise Chanda,

le Tue unghie simili a lune,

che a confronto fanno vergognare le fanciulle celesti,

stuzzicano sempre i Tuoi piedi,

che, a differenza dei sacri alberi celesti,

(gli alberi Kalpaka che esaudiscono tutti i desideri degli Dèi),

donano sempre e velocemente ricchezza e felicità agli umili.

 

 

dadāne dīnebhyaḥ śriyamaniśa-māśānusadṛśīṃ

amandaṃ saundaryaṃ prakara-makarandaṃ vikirati |

tavāsmin mandāra-stabaka-subhage yātu caraṇe

nimajjan majjīvaḥ karaṇacaraṇaḥ ṣṭcaraṇatām || 90 ||

 

Mantra: kṣā kṣā kṣīya kṣīya hrīṃ

 

90 (Rompere incantesimi malvagi)

 

La mia anima con sei organi (i 5 organi di senso più la mente),

è simile alle sei zampe delle api, che si tuffano ai tuoi santi piedi,

che sono tanto belli quanto un mazzo di fiori dell'albero celeste,

che concedono sempre ricchezza ai poveri ogni volta che lo desiderano

e che senza sosta fanno piovere miele floreale.

 

 

padanyāsa-krīḍā paricaya-mivārabdhu-manasaḥ

skhalantaste khelaṃ bhavanakalahaṃsā na jahati |

atasteṣāṃ śikṣāṃ subhagamaṇi-mañjīra-raṇita-

cchalādācakṣāṇaṃ caraṇakamalaṃ cārucarite || 91 ||

 

Mantra: oṁ hrīṃ hrīṃ hrīṃ

 

91 (Ottenere terreni e ricchezze)

 

Oh Tu che conduci vita santa,

i cigni nella tua casa ti seguono senza sosta,

come se imparassero la tua andatura che è danza celeste.

Così i tuoi piedi di loto seguono la musica prodotta dalle gemme delle Tue cavigliere,

che sembra insegnare loro ciò che vogliono.

 

 

gatāste mañcatvaṃ druhiṇa hari rudreśvara bhṛtaḥ

śivaḥ svaccha-cchāyā-ghaṭita-kapaṭa-pracchadapaṭaḥ |

tvadīyānāṃ bhāsāṃ pratiphalana rāgāruṇatayā

śarīrī śṛṅgāro rasa iva dṛśāṃ dogdhi kutukam || 92 ||

 

Mantra: oṁ hrīṃ hrīṃ hrīṃ

 

92 (Ottenere la capacità di governare)

 

Brahma, Vishnu, Rudra e Ishvara,

che sono gli Dei che governano il mondo,

diventano le quattro gambe del Tuo lettino,

affinché siano in grado di servirti sempre.

Sadashiva, che è di colore bianco,

diventa il lenzuolo su cui dormi e appare rosso perché riflette il Tuo colore.

Ed Egli dà molta felicità ai Tuoi occhi

che sono la personificazione del sentimento dell'amore.

 

 

arālā keśeṣu prakṛti saralā mandahasite

śirīṣābhā citte dṛṣadupalaśobhā kucataṭe |

bhṛśaṃ tanvī madhye pṛthu-rurasijāroha viṣaye

jagattratuṃ śambho-rjayati karuṇā kācidaruṇā || 93 ||

 

Mantra: oṁ hrīṃ hrīṃ hrīṃ

 

93 (Esaudire i desideri)

 

La Tua misericordia che è oltre la mente e le parole di nostro Signore Shiva,

è per sempre vittoriosa nella forma di Aruna, in modo da salvare questo mondo.

Quello spirito di misericordia è nella forma delle curve nei Tuoi capelli,

sotto forma di naturale dolcezza nel Tuo sorriso.

Nella forma della gentile bellezza di un fiore nella Tua mente,

sotto forma della solidità di un rubino nel Tuo seno,

sotto forma di sottile seduzione nei fianchi,

sotto forma di voluttà nei Tuoi seni e nella schiena.

 

 

kalaṅkaḥ kastūrī rajanikara bimbaṃ jalamayaṃ

kalābhiḥ karpūrai-rmarakatakaraṇḍaṃ nibiḍitam |

atastvadbhogena pratidinamidaṃ riktakuharaṃ

vidhi-rbhūyo bhūyo nibiḍayati nūnaṃ tava kṛte || 94 ||

 

Mantra: oṁ hrīṃ hrīṃ hrīṃ

 

94 (Ottenere tutti i desideri)

 

La luna che conosciamo è il Tuo scrigno, riempito con acqua d'incenso,

l'oscurità che vediamo nella luna è il muschio messo lì dentro per Tuo uso,

e la mezzaluna che vediamo è la Tua coppa di smeraldo piena di canfora divina.

E di sicuro, Brahma il creatore, li riempie giornalmente, dopo l'uso,

in modo che siano sempre pieni.

 

 

purārante-rantaḥ puramasi tata-stvacaraṇayoḥ

saparyā-maryādā taralakaraṇānā-masulabhā |

tathā hyete nītāḥ śatamakhamukhāḥ siddhimatulāṃ

tava dvāropāntaḥ sthitibhi-raṇimādyābhi-ramarāḥ || 95 ||

 

Mantra: oṁ hrīṃ

 

95 (Ottenere tutti i desideri)

 

Tu sei la luce della casa del Signore Shiva, colui che ha distrutto le tre città,

e così venire vicino a Te e adorare i Tuoi piedi,

non è possibile per coloro che hanno una mente debole

e per coloro che non hanno il controllo dei loro sensi.

Ed ecco perché forse, Indra e gli altri Dèi, restano fuori dalle Tue porte

e raggiungono il Tuo dolce Sé

solo con la pratica di Siddhi come Anima (diventare piccoli come un atomo).

 

 

kalatraṃ vaidhātraṃ katikati bhajante na kavayaḥ

śriyo devyāḥ ko vā na bhavati patiḥ kairapi dhanaiḥ |

mahādevaṃ hitvā tava sati satīnā-macarame

kucabhyā-māsaṅgaḥ kuravaka-taro-rapyasulabhaḥ || 96 ||

 

Mantra: klīṃ klīṃ klīṃ

 

96 (Raggiungimento di conoscenza e ricchezza)

 

Molti poeti raggiungono la Dea della conoscenza, Sarasvati la consorte del creatore,

componendo poesie piene di sentimento.

Molti che cercano di raggiungere le ricchezze,

sono chiamati come il Signore della Dea della ricchezza.

Oh, più casta delle donne,

eccetto il Dio Shiva, tuo consorte, il Tuo seno non è mai stato toccato

nemmeno dall'albero sacro di Hennè (Kuravaka).

 

 

girāmāhu-rdevīṃ druhiṇagṛhiṇī-māgamavido

hareḥ patnīṃ padmāṃ harasahacarī-madritanayām |

turīyā kāpi tvaṃ duradhigama-nissīma-mahimā

mahāmāyā viśvaṃ bhramayasi parabrahmamahiṣi || 97 ||

 

Mantra: klīṃ klīṃ

 

97 (Redenzione dell'anima)

 

Oh, Parashakti, che è uno con Parabrahma,

anche se coloro che hanno imparato i Veda,

Ti chiamano Sarasvati, moglie di Brahma,

Ti chiamano Lakshmi, moglie di Vishnu

o Ti chiamano Parvati, moglie di Shiva,

Tu sei la quarta chiamata Maha Maya, che dà vita al mondo,

e hai raggiunto tutto ciò che è raggiungibile.

 

 

kadā kāle mātaḥ kathaya kalitālaktakarasaṃ

pibeyaṃ vidyārthī tava caraṇa-nirṇejanajalam |

prakṛtyā mūkānāmapi ca kavitā0kāraṇatayā

kadā dhatte vāṇīmukhakamala-tāmbūla-rasatām || 98 ||

 

Mantra: hrīṃ

 

98 (Padronanza sulle parole)

 

Oh, Madre mia, quando sarò in grado, io che imploro per la conoscenza,

di bere il nettare che scorre dai Tuoi piedi, mescolato con la lacca rossa ivi applicata?

Quando dovrà quell'acqua raggiungere la bontà della saliva mista con Thambola (foglia di Betel)

della bocca della Dea della conoscenza,

che ha fatto uno che nacque muto il re dei poeti?

 

 

sarasvatyā lakṣmyā vidhi hari sapatno viharate

rateḥ pativratyaṃ śithilapati ramyeṇa vapuṣā |

ciraṃ jīvanneva kṣapita-paśupāśa-vyatikaraḥ

parānandābhikhyaṃ rasayati rasaṃ tvadbhajanavān || 99 ||

 

Mantra: hrīṃ

 

99 (Raggiungimento della Beatitudine Finale)

 

Coloro che adorano Te, Oh madre, sono così dotti e così ricchi

che anche Brahma e Vishnu sono gelosi di loro.

Sono così belli che anche la moglie del Dio dell’amore, Rathi, anela per loro.

Essi non sono legati dai legami di questa nascita

e sempre godono di felicità estatica e vivranno per sempre.

 

 

pradīpa jvālābhi-rdivasakara-nīrājanavidhiḥ

sudhāsūte-ścandropala-jalalavai-raghyaracanā |

svakīyairambhobhiḥ salila-nidhi-sauhityakaraṇaṃ

tvadīyābhi-rvāgbhi-stava janani vācāṃ stutiriyam || 100 ||

 

Mantra: oṁ hrīṃ

 

100 (Raggiungimento di tutti i poteri occulti)

 

Oh Dea che sei la fonte di tutte le parole,

questa poesia che è fatta di parole,

che solo Tu hai fatto,

è come mostrare la lampada di canfora al Sole,

è come offrire come ablazione alla Luna l'acqua ottenuta dalla pietra di luna,

è come offrire il culto dell'acqua al Mare.

 

 

Parte I  -  PDF  -  Versione in inglese

 


 

     Bookmark and Share

 

 

Creative Commons License

Precedente Home Successiva

AGHORI BREVE STORIA GRANDE MADRE SADHANA CHAKRA AYURVEDA CORSO DI YOGA EVENTI GALLERIA SITI CONSIGLIATI CONTATTACI GUESTBOOK SITE MAP PDF IN ITA

Privacy Policy