Abhilāṣāṣṭaka

 

 

 

Gli Otto Versi del Desiderio

Tratti dallo Śiva Purāṇa, questi otto bei versi furono pronunciati dal devoto bramino Viśvānara per ottenere un figlio uguale a Śiva. Soddisfatto della sua penitenza, Śiva si incarn˛ in Gṛhapati che divenne suo figlio.

 

 

अभिलाषाष्टक

 

विश्वानर उवाच ।

एकम्ब्रह्मैवाद्वितीयं समस्तं सत्यंसत्यं नेह नानास्ति किञ्चित् ।

एको रुद्रो न द्वितीयोऽवतस्थे तस्मादेकन्त्वाम्प्रपद्ये महेशम् ॥

 

कर्ता हर्त्ता त्वं हि सर्वस्य शम्भो नानारूपेष्वेकरूपोऽप्यरूपः ।

यद्वत्प्रत्यग्धर्म एकोऽप्यनेकस्तस्मान्नान्यन्त्वां विनेशम्प्रपद्ये ॥

 

रज्जो सर्पश्शुक्तिकायां च रौप्यं नैरः पूरस्तन्मृगाख्ये मरीचौ ।

यद्यत्सद्वद्विष्वगेव प्रपञ्चो यस्मिञ्ज्ञाते तम्प्रपद्ये महेशम् ॥

 

तोये शैत्यं दाहकत्वं च वह्नौ तापो भानौ शीतभानौ प्रसादः ।

पुष्पे गन्धो दुग्धमध्येऽपि सर्पिर्यत्तच्छंभो त्वं ततस्त्वाम्प्रपद्ये ॥

 

शब्दं गृह्णास्यश्रवास्त्वं हि जिघ्रस्यप्राणस्त्वं त्र्यंघ्रिरायासि दूरात् ।

त्र्यक्षः पश्येस्त्वं रसज्ञोऽप्यजिह्वः कस्त्वां सम्यग्वेत्त्यतस्त्वाम्प्रपद्ये ॥

 

नो वेद त्वामीश साक्षाद्धि वेदो नो वा विष्णुर्नो विधाताखिलस्य ।

नो योगीन्द्रानेन्द्रमुख्याश्च देवा भक्तो वेदस्त्वामतस्त्वाम्प्रपद्ये ॥

 

नो ते गोत्रं नो सजन्मापि नाशो नो वा रूपं नैव शीलन्न देशः ।

इत्थम्भूतोऽपीश्वरस्त्वं त्रिलोक्यास्सर्वान्कामान्पूरयेस्त्वं भजे त्वाम् ॥

 

त्वत्तस्सर्वं त्वं हि सर्वं स्मरारे त्वं गौरीशस्त्वं च नग्नोऽतिशान्तः ।

त्वं वै वृद्धस्त्वं युवा त्वं च बालस्तत्त्वं यत्किं नान्यतस्त्वां नतोऽहम् ॥

 

 

 

Abhilāṣāṣṭaka

 

viśvānara uvāca |

ekambrahmaivādvitīyaṃ samastaṃ satyaṃsatyaṃ neha nānāsti ki˝cit |

eko rudro na dvitīyo'vatasthe tasmādekantvāmprapadye maheśam ||

 

kartā harttā tvaṃ hi sarvasya śambho nānārūpeṣvekarūpo'pyarūpaḥ |

yadvatpratyagdharma eko'pyanekastasmānnānyantvāṃ vineśamprapadye ||

 

rajjo sarpaśśuktikāyāṃ ca raupyaṃ nairaḥ pūrastanmṛgākhye marīcau |

yadyatsadvadviṣvageva prapa˝co yasmi˝j˝āte tamprapadye maheśam ||

 

toye śaityaṃ dāhakatvaṃ ca vahnau tāpo bhānau śītabhānau prasādaḥ |

puṣpe gandho dugdhamadhye'pi sarpiryattacchaṃbho tvaṃ tatastvāmprapadye ||

 

śabdaṃ gṛhṇāsyaśravāstvaṃ hi jighrasyaprāṇastvaṃ tryaṃghrirāyāsi dūrāt |

tryakṣaḥ paśyestvaṃ rasaj˝o'pyajihvaḥ kastvāṃ samyagvettyatastvāmprapadye ||

 

no veda tvāmīśa sākṣāddhi vedo no vā viṣṇurno vidhātākhilasya |

no yogīndrānendramukhyāśca devā bhakto vedastvāmatastvāmprapadye ||

 

no te gotraṃ no sajanmāpi nāśo no vā rūpaṃ naiva śīlanna deśaḥ |

itthambhūto'pīśvarastvaṃ trilokyāssarvānkāmānpūrayestvaṃ bhaje tvām ||

 

tvattassarvaṃ tvaṃ hi sarvaṃ smarāre tvaṃ gaurīśastvaṃ ca nagno'tiśāntaḥ |

tvaṃ vai vṛddhastvaṃ yuvā tvaṃ ca bālastattvaṃ yatkiṃ nānyatastvāṃ nato'ham ||

  

 

Viśvānara disse:

Il Brahman Ŕ solo senza un secondo. ╚ vero. In effetti non c'Ŕ una moltitudine di cose diverse. C'Ŕ solo un Rudra. Non c'Ŕ secondo lui. Perci˛ mi rifugio in Te, unico grande Signore.

 

Oh Śiva, Tu solo sei il creatore e l'annientatore di ogni cosa. Nelle diverse forme sei di forma unica e senza forma. Cosý come la virt¨ interiore Ŕ una sola anche se pu˛ sembrare molte. Quindi non ricorro a nessuno tranne che a Te.

 

Il serpente nella corda, l'argento nel guscio dell'ostrica, l'acqua nel miraggio, cosý quando Ŕ conosciuto, il mondo intero svanisce e solo Sat rimane. Io ricorro a quel Grande Signore.

 

La freschezza nell'acqua, il calore nel fuoco, la natura bruciante nel sole e la piacevole dolcezza nella luna, la fragranza nel fiore e il burro chiarificato nel latte, proprio in questo modo, oh Śiva, Tu sei l'essenza nel mondo. Perci˛ mi rivolgo a Te.

 

Tu, senza orecchie, percepisci il suono; Tu senza naso percepisci la fragranza; Tu senza piedi vieni da lontano; Tu senza occhi vedi; Tu senza lingua percepisci il gusto. Chi ti conosce davvero? Perci˛ mi rifugio in Te.

 

Oh Signore, nemmeno i Veda ti conoscono direttamente, nÚ Viṣṇu, nÚ il Creatore di ogni cosa, nÚ i principali Yogi, nÚ Indra e altri Dei. Solo un devoto lo conosce. Perci˛ mi rifugio in Te.

 

Non hai un lignaggio spirituale; non sei nato; sei immortale, senza forma, senza alcuna condotta prescritta o patria. Tuttavia sei il Signore dei tre mondi e soddisfi tutti i nostri desideri. Io ti venero.

 

Tutto ha origine da Te. Tu sei tutto-in-tutto, o nemico di Kāma, Tu sei il Signore di Gaurī; sei nudo e tranquillo; sei vecchio, giovane e bambino. Qualunque cosa sia, Tu sei quello. Non c'Ŕ nessuna fonte della Tua origine. Mi inchino a te.

 

 


 

     Bookmark and Share

 

 

Creative Commons License

Home

AGHORI BREVE STORIA GRANDE MADRE SADHANA CHAKRA AYURVEDA CORSO DI YOGA EVENTI GALLERIA SITI CONSIGLIATI CONTATTACI GUESTBOOK SITE MAP PDF IN ITA

Privacy Policy