Navagraha Stotram

 

 

 

नमः सूर्यय चन्द्रय मन्गलय बुधयच |

गुरु शुक्र शनि ब्रुहस् राहवे केतवे नमः ||

 

जपाकुसुमसंकाशं काश्यपेयं महद्युतिम् |

तमोऽरिं सर्वपापघ्नं प्रणतोऽस्मि दिवाकरम् || ||

 

दधिशङ्खतुषाराभं क्षीरोदार्णवसंभवम् |

नमामि शशिनं सोमं शम्भोर्मुकुटभूषणम् || ||

 

धरणीगर्भसंभूतं विद्युत्कान्तिसमप्रभम् |

कुमारं शक्तिहस्तं मङ्गलं प्रणमाम्यहम् || ||

 

प्रियङ्गुकलिकाश्यामं रूपेणाप्रतिमं बुधम् |

सौम्यं सौम्यगुणोपेतं तं बुधं प्रणमाम्यहम् || ||

 

देवानां ऋषीणां गुरुं काञ्चनसंनिभम् |

बुद्धिभूतं त्रिलोकेशं तं नमामि बृहस्पतिम् || ||

 

हिमकुन्दमृणालाभं दैत्यानां परमं गुरुम् |

सर्वशास्त्रप्रवक्तारं भार्गवं प्रणमाम्यहम् || ||

 

नीलांजनसमाभासं रविपुत्रं यमाग्रजम् |

छायामार्तण्डसंभूतं तं नमामि शनैश्चरम् || ||

 

अर्धकायं महावीर्यं चन्द्रादित्यविमर्दनम् |

सिंहिकागर्भसंभूतं तं राहुं प्रणमाम्यहम् || ||

 

पलाशपुष्पसंकाशं तारकाग्रहमस्तकम् |

रौद्रं रौद्रात्मकं घोरं तं केतुं प्रणमाम्यहम् || ||

 

इति व्यासमुखोद्गीतं यः पठेत्सुसमाहितः |

दिवा वा यदि वा रात्रौ विघ्नशान्तिर्भविष्यति || १० ||

 

नरनारीनृपाणां भवेद्दुःस्वप्ननाशनम् |

ऐश्वर्यमतुलं तेषामारोग्यं पुष्टिवर्धनम् ||

 

गृहनक्षत्रजाः पीडास्तस्कराग्निसमुद्भवाः |

ताः सर्वाः प्रशमं यान्ति व्यासो ब्रूते संशयः ||

 

इति श्रीव्यासविरचितं नवग्रहस्तोत्रं संपूर्णम् ||

 

 

 

Navagraha Stotram

 

namaḥ sūryaya candraya mangalaya budhayaca

guru śukra śani bruhas ca rāhave ketave namaḥ

 

I miei saluti al Sole, alla Luna, Marte, Mercurio, Giove, Venere, Saturno, Rahu e Kethu.

 

japākusumasaṃkāśaṃ kāśyapeyaṃ mahadyutim |

tamo ̕riṃ sarvapāpaghnaṃ praṇato ̕smi divākaram || 1 ||

 

Saluti al Sole, colui che fa il giorno, distruttore di tutti i peccati, nemico dell’oscurità, di grande brillantezza, discendente di Kashyapa, colui che splende come il fiore del japa.

 

 

dadhiśaṅkhatuṣārābhaṃ kṣīrodārṇavasaṃbhavam |

namāmi śaśinaṃ somaṃ śambhormukuṭabhūṣaṇam || 2 ||

 

Saluti a Chandra (la Luna) che splende freddamente come lo yogurt o una conchiglia bianca, che è sorto dall'oceano di latte, che ha una lepre su di lui, Soma, che è l'ornamento dei capelli di Shiva.

 

 

dharaṇīgarbhasaṃbhūtaṃ vidyutkāntisamaprabham |

kumāraṃ śaktihastaṃ ca maṅgalaṃ praṇamāmyaham || 3 ||

  

Saluti a Marte, nato dalla terra, che brilla come la folgore, il giovane maschio che brandisce una lancia.

 

 

priyaṅgukalikāśyāmaṃ rūpeṇāpratimaṃ budham |

saumyaṃ saumyaguṇopetaṃ taṃ budhaṃ praṇamāmyaham || 4 ||

  

Saluti a Mercurio, scuro come il bocciolo di miglio, di ineguagliabile bellezza, dolce e gradevole.

 

 

devānāṃ ca ṛṣīṇāṃ ca guruṃ kāñcanasaṃnibham |

buddhibhūtaṃ trilokeśaṃ taṃ namāmi bṛhaspatim || 5 ||

  

Saluti a Giove, il maestro degli Dèi e dei Rishi, intelligenza incarnata, Signore dei tre mondi.

 

 

himakundamṛṇālābhaṃ daityānāṃ paramaṃ gurum |

sarvaśāstrapravaktāraṃ bhārgavaṃ praṇamāmyaham || 6 ||

  

Saluti a Venere, il precettore dei demoni, promulgatore di ogni sapere, colui che brilla come la fibra del bianco gelsomino.

 

 

nīlāṃjanasamābhāsaṃ raviputraṃ yamāgrajam |

chāyāmārtaṇḍasaṃbhūtaṃ taṃ namāmi śanaiścaram || 7 ||

 

Saluti a Saturno, il movimento lento, nato da Ombra e Sole , fratello maggiore di Yama (Signore della morte), figlio del Sole, colui che ha l'aspetto dal colore del collirio nero.

 

 

ardhakāyaṃ mahāvīryaṃ candrādityavimardanam |

siṃhikāgarbhasaṃbhūtaṃ taṃ rāhuṃ praṇamāmyaham || 8 ||

  

Saluti a Rahu, che ha solo metà corpo, di grande coraggio, eclissatore della luna e del sole, nato da Simhika.

 

 

palāśapuṣpasaṃkāśaṃ tārakāgrahamastakam |

raudraṃ raudrātmakaṃ ghoraṃ taṃ ketuṃ praṇamāmyaham || 9 ||

  

Saluti a Ketu, che ha l'aspetto del fiore di Palasha (fiammeggiante), con la testa piena di stelle e pianeti, feroce e terrificante.

 

 

iti vyāsamukhodgītaṃ yaḥ paṭhetsusamāhitaḥ |

divā vā yadi vā rātrau vighnaśāntirbhaviṣyati ||

  

Coloro che hanno letto l’inno cantato da Vyasa, diventeranno gioiosi, sovrani e potenti e riusciranno a superare gli ostacoli, sia che si verifichino di giorno oppure di notte.

 

 

naranārīnṛpāṇāṃ ca bhavedduḥsvapnanāśanam |

aiśvaryamatulaṃ teṣāmārogyaṃ puṣṭivardhanam ||

 

I brutti sogni di uomini, donne e re egualmente saranno distrutti ed essi saranno dotati di ineguagliabile ricchezza, buona salute e miglior nutrimento.

 

 

gṛhanakṣatrajāḥ pīḍāstaskarāgnisamudbhavāḥ |

tāḥ sarvāḥ praśamaṃ yānti vyāso brūte na saṃśayaḥ ||

  

Tutto il dolore, la devastazione causata da incendi, da pianeti e stelle sarà del passato, ha così enfaticamente parlato Vyasa.

 

 

iti śrīvyāsaviracitaṃ navagrahastotraṃ saṃpūrṇam ||

  

Così finisce l’inno di lode dei nove pianeti composto da Vyasa.

 

 

Sanscrito  -  PDF

 

 


 

     Bookmark and Share

 

 

Creative Commons License

Precedente Home Successiva

AGHORI BREVE STORIA GRANDE MADRE SADHANA CHAKRA AYURVEDA CORSO DI YOGA EVENTI GALLERIA SITI CONSIGLIATI CONTATTACI GUESTBOOK SITE MAP PDF IN ITA

Privacy Policy