Prātaḥ Smarāmi

 

प्रातः स्मरामि हृदि संस्फुरदात्मतत्त्वं

सच्चित्सुखं परमहंसगतिं तुरीयम् ।

यत्स्वप्नजागरसुषुप्तिमवैति नित्यं

तद्ब्रह्म निष्कलमहं न च भूतसङ्घः ॥१॥

 

prātaḥ smarāmi hṛdi saṃsphuradātmatattvaṃ

saccitsukhaṃ paramahaṃsagatiṃ turīyam |

yatsvapnajāgarasuṣuptimavaiti nityaṃ

tadbrahma niṣkalamahaṃ na ca bhūtasaṅghaḥ ||1||

 

All'alba, medito nel mio cuore sulla veritÓ del radiante SÚ interiore,

Questo vero SÚ Ŕ puro Essere, Consapevolezza, e Gioia, il fine trascendente dei grandi saggi.

La testimonianza eterna dei tre stati di veglia, sogno e sonno profondo.

Sono pi¨ che il mio corpo, la mente e le emozioni, io sono quello Spirito senza alcuna divisione.

 

 

प्रातर्भजामि मनसा वचसामगम्यं

वाचो विभान्ति निखिला यदनुग्रहेण ।

यन्नेतिनेतिवचनैर्निगमा अवोचं_

स्तं देवदेवमजमच्युतमाहुरग्र्यम् ॥२॥

 

prātarbhajāmi manasā vacasāmagamyaṃ

vāco vibhānti nikhilā yadanugraheṇa |

yannetinetivacanairnigamā avocaṃ_

staṃ devadevamajamacyutamāhuragryam ||2||

 

All'alba, io adoro il vero SÚ che Ŕ al di lÓ della portata della mente e della parola,

Per la cui grazia, la parola stessa Ŕ resa possibile,

Questo SÚ Ŕ descritto nelle Scritture come "Non questo, non questo", (Neti Neti).

╚ chiamato il Dio degli Dei, Ŕ non-nato, eterno, uno con il Tutto.

 

 

प्रातर्नमामि तमसः परमर्कवर्णं

पूर्णं सनातनपदं पुरुषोत्तमाख्यम् ।

यस्मिन्निदं जगदशेषमशेषमूर्तौ

रज्ज्वां भुजङ्गम इव प्रतिभासितं वै ॥३॥

 

prātarnamāmi tamasaḥ paramarkavarṇaṃ

pūrṇaṃ sanātanapadaṃ puruṣottamākhyam |

yasminnidaṃ jagadaśeṣamaśeṣamūrtau

rajjvāṃ bhujaṅgama iva pratibhāsitaṃ vai ||3||

 

All'alba, saluto il vero SÚ che Ŕ al di lÓ di ogni oscuritÓ, brillante come il sole,

L'infinita, realtÓ eterna, il supremo.

Su cui tutto questo universo di infinite forme Ŕ sovrapposto.

╚ come un serpente su una corda. Il serpente sembra cosý reale, ma quando si prende in mano, Ŕ solo una corda.

Questo mondo Ŕ in continua evoluzione, fugace, ma questa eterna Luce Ŕ reale e perenne.

 

श्लोकत्रयमिदं पुण्यं लोकत्रयविभूषणम् ।

प्रातःकाले पठेद्यस्तु स गच्छेत्परमं पदम् ॥४॥

 

ślokatrayamidaṃ puṇyaṃ lokatrayavibhūṣaṇam |

prātaḥkāle paṭhedyastu sa gacchetparamaṃ padam ||4||

 

Chi recita la mattina presto questi sacri tre Sloka, che sono gli ornamenti dei tre mondi, ottiene la Dimora Suprema.

 


 

     Bookmark and Share

 

 

Creative Commons License

Precedente Home Successiva

AGHORI BREVE STORIA GRANDE MADRE SADHANA CHAKRA AYURVEDA CORSO DI YOGA EVENTI GALLERIA SITI CONSIGLIATI CONTATTACI GUESTBOOK SITE MAP PDF IN ITA

Privacy Policy